ГЛАВНАЯ   КОНТАКТЫ                                                                                                  ГАЗЕТА «ГОРЯНКА»

                         

На волне Рицы

В Абхазии прошел международный фестиваль адыго-абхазской поэзии «Рифмы на Рице». Мероприятие было организовано при поддержке Министерства культуры Абхазии и посвящено 95-летию со дня рождения адыгского поэта, прозаика, ученого, народного писателя КБР, заслуженного работника культуры Абхазии Заура Налоева.

Впервые поэтические чтения на озере Рица прошли в 2018 году как часть проекта «Круговорот поэзии», автором которого является поэт, писатель, драматург, директор общественной организации «Жан», главный редактор газеты «Горянка» Зарина Канукова. Высокогорное озеро Рица стало местом проведения ежегодного фестиваля, во время которого звучали стихи абхазских и адыгских авторов. Даже в разгар пандемии проект не приостановился, чтения провели в онлайн режиме. В этом году благодаря министру культуры Абхазии Дауру Кове география участников расширилась. Это предложение стало знаковым, три республики юга России, где проживают адыги – Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкессия и Адыгея отправили на фестиваль делегации, в составе которых были поэты, писатели, журналисты. Координатором мероприятия с абхазской стороны выступил поэт, редактор отдела поэзии журнала «Алашара» (Свет), член Союза писателей и Союза журналистов Абхазии Дмитрий Габелия. Мы приехали в солнечный Сухум и сразу же погрузились в атмосферу праздника – знакомство с участниками, подготовка к открытию, новые идеи – казалось, дух творчества передался всем сопричастным, а главное, хотелось прочувствовать неповторимые эмоции от происходящего. Накануне открытия делегации посетили музей поэта, писателя, лингвиста, основоположника абхазской письменности Дмитрия Гулиа, а также торжественно возложили цветы у мемориала славы в парке Сухума. Открытие фестиваля проходило в потрясающе красивом здании Абхазского государственного театра, где царит особенная атмосфера. Ведущие мероприятия Зарина Канукова и Дмитрий Габелия обратились к участникам и гостям с приветственным словом. Для всего адыгского народа имя Заура Налоева связано с богатейшим наследием в виде многочисленных трудов, посвященных фольклору, народному искусству джегуако, мифологии, истории письменной литературы. Конечно, для многих участников проекта его имя связанно с любимой поэзией и прозой. Абхазский поэт, общественный и политический деятель Геннадий Аламия подчеркнул гражданскую позицию, которую проявил Заур Налоев. Он неоднократно ездил в Абхазию, в том числе накануне войны 1992-1993 гг. и вместе с Багратом ШИНКУБОЙ выступал перед абхазским народом, являлся одним из создателей и руководителей «Адыгэ Хасэ», стоял у истоков Международной черкесской ассоциации (МЧА).

Представители каждой делегации говорили о том, что для них значит творчество великого адыгского писателя. Адыгею представляли Саида Мешлок – главный редактор газеты «Адыгэ макъ», заслуженный журналист РА;  Замира Тов – заместитель главного редактора того же издания, поэт, заслуженный журналист РА; Сусанна Хачемизова - начальник службы радиовещания ГТРК «Адыгея», поэт, заслуженный журналист РА; Светлана Тешева - начальник отдела тематических программ на адыгейском языке ГТРК «Адыгея», заслуженный журналист РА; Адам Шефруков – поэт, который к тому же занимает должность заместителя главы Администрации Козетского сельского поселения республики Адыгея. Специально для мероприятия Сусанна Хачемизова перевела стихи Заура Налоева на западный диалект адыгского языка, трепетно и осторожно относясь к слогу автора. Прозвучали стихи «КъызжеIэт, сыткIэ сэ сиягъэ…», «ЩIым къытемыпсэр – ар мыдыгъэ», «Си усэр уи псэм дэхьэн папщIэ…», «Гугъэ, хъуапсэ упсэухукIэ», «Сэ си джэгугъуэм сыджэгуакъым». Замира Тов и Сусанна Хачемизова также читали свои стихи из сборника «Гупшысэ блэрыпс» («Ожерелье мысли»). Незадолго до фестиваля в Майкопе состоялась презентация поэтического сборника Адама Шефрукова «Свечение», произведения из которого прозвучали на фестивале.

 Карачаево-Черкессию представил поэт, сценарист, режиссер, телеведущий Артур Кенчешаов. Благодаря телевидению и соцсетям его творчество достаточно широко известно на всем Северном Кавказе. Исполненное им стихотворение Заура Налоева «Куэбжэпэм щысщ адыгэ лIыжьхэр» полно восхищения, уважения к старейшинам, их мудрости и внутренней силе.

Представитель от КБР актер Ислам Макоев поразил участников сильным исполнением стихотворения абхазского поэта Мушни Ласуриа «Я твой сын, Кабарда!» о воине-добровольце.

Настоящим подарком стало выступление женского вокально-инструментального ансамбля «Гунда» под управлением народной артистки Абхазии Розы Чамагуа. «Гунда» - распространенное женское имя в Абхазии, название ансамбля отсылает к нартскому эпосу. Гундой звали единственную сестру ста нартских братьев. Более 40 лет легендарный ансамбль сохраняет традиции и культуру абхазского народа, возрождает древние народные наигрыши и песни. Девушки исполнили известнейшие в трех республиках композиции «Эльбрус - Красавец», «Адыгэ нысэ», которая прозвучала на кабардинском и абхазском языках, а также красивейшую песню посвященную озеру Рица.

 Новшеством нынешнего фестиваля стало то, что два молодых абхазских поэта Абзагу Колбая и Шазина Бганба были отмечены грамотами и премиями за высокие творческие достижения. Их произведения регулярно появляются в периодических изданиях республики Абхазия, в частности журнале «Алашара», также печатались в российских изданиях «День и ночь», «Веси» и др. Абзагу Колбая – один из тех, кто стоял у истоков фестиваля, пять лет назад на Рице он также читал стихи Заура Налоева, которые были переведены на абхазский язык. Вручение денежных премий, а также изготовление атрибутики фестиваля стало возможным благодаря поддержке сенатора РФ от Кабардино-Балкарии Арсена Башировича Канокова.

Второй день фестиваля участники ждали с особым трепетом и даже накрапывающий с утра дождь не смог бы охладить решимость оказаться в главном месте назначения – на озере Рица. Красивейшее место, где над гладью воды возвышаются лесистые горы. Однако и тут организаторы устроили сюрприз, которого никто не ожидал. У причала государственной Сталинской дачи стояла галера. Реплика абхазо-адыгской боевой галеры была воссоздана на основе архивных материалов художником Баталом Джапуа. «За мной!» - скомандовала Любовь Сосналиева и мы дружно погрузились на галеру. Любовь Николаевна - супруга и соратница великого адыгского военачальника, министра обороны и Героя Абхазии Султана Сосналиева. С запуска проекта она выступает в качестве генерального директора фестиваля «Рифмы на Рице». Мы плыли на галере и над Рицей звучали стихи на адыгском, абхазском, русском языках в исполнении поэтов Владимира Зантария, Гунды Сакания, Дмитрия Габелия, Сусанны Хачемизовой, а также тележурналиста Светланы Тешевой, актера Абхазского молодежного театра Саида Камкия. Замира Тов представила стихотворение, которое было написано буквально по пути. И, конечно, не обошлось без традиционного абхазского застолья, но и оно прошло творчески, со стихами и песнями и еще одним сюрпризом от организаторов. Среди присутствующих поэтов была проведена жеребьевка, которая определила дальнейший план мероприятий. По ее итогам Абзагу Колбая выпало участвовать в марте в день поэзии в мероприятии «Чтения на Чегете» в Кабардино-Балкарии, у Дмитрия Габелия состоится творческая встреча в Адыгее на водопадах Руфабго, а на следующем фестивале «Рифмы на Рице» участники погрузятся в творчество поэтессы из Майкопа Сусанны Хачемиз. Отец Сусанны – известный поэт Нурбий Багов. Сама она занимается переводом поэтического наследия своего отца, в том числе пьес. После фестиваля Сусанна всерьез задумалась заняться переводами кабардинских, абхазских поэтов на западный диалект адыгского языка. Поэт, преподаватель Абхазского госуниверситета Гунда Сакания получила приглашение посетить мероприятие в Кабардино-Балкарии в качестве почетного гостя независимо от жеребьевки. Председатель Союза художников Абхазии Виталий Джения предложил на следующий поддержать проект «Рифмы на Рице» совместной выставкой абхазских художников.

Многие участники были знакомы заочно через соцсети, а кто-то уже поддерживал творческую связь или дружбу. Фестиваль же дал возможность ощутить единение, ведь невзирая на диалекты, язык поэзии был понятен всем. Такая концентрация творческой энергии неизбежно выливается в новые идеи, проекты, а главное, в обсуждениях приходит понимание путей реализации задуманного.

Заслуженный журналист Адыгеи, поэт Замира Тов не скрывала эмоций: «Фестиваль получился камерным, но он тем и дорог. Мы прочувствовали атмосферу фестиваля, я ощутила себя наполненной. Адыго-абхазская галера была совершенно необыкновенной, подарив неописуемые ощущения. Наши стихи отзывались эхом в воздухе над Рицей. Мы ехали к озеру в одном микроавтобусе – адыги и абхазы, кто-то разговаривал, кто-то тихо смотрел в окно, а я с упоением наблюдала прекрасные виды за окном и вдруг строки пошли сами собой. Мы, журналисты, побывали во многих странах и часто посещаем форумы и фестивали по Югу России, но здесь было ощущение чего-то теплого, родного, будто мы дома, на родине, которую еще не знаем. Нас долго держали те впечатления и заряд творчества, который мы получили. От каждого исходили новые идеи. Хотелось писать, творить. Нас потрясла поездка в Абхазский государственный университет, где находится Центр адыго-абхазской культуры. На входе – абхазский, адыгский и абазинский флаги. От этого вида сердце замирало. Мы рады, что нам выпало провести в Адыгее поэтический вечер Дмитрия Габелия. Эти творческие связи просто необходимы. За такой короткий срок мы успели узнать и почувствовать дух поэзии и друг друга, поделиться своим творчеством. Считаю большим успехом то, что Адыгея впервые приняла участие и так качественно. Любая поездка обогащает, одухотворяет, раскрывает границы понимания. Даже между диалектами почувствовалось крепкое родство Мы все были на одной волне Рицы».

В поэзии Артура Кенчешаова органично сочетаются современность и национальные традиции, благородство, переживание за судьбу своего народа. Поэт признался, что был рад стать участником мероприятия несмотря на то, что давно не чувствует себя в Абхазии, как в гостях, поскольку его связывает давняя дружба со многими абхазскими коллегами по цеху. Кроме того, Артур поддерживает связь со многими творческими людьми по всему Северному Кавказу. «Сухум для меня как второй дом. Этот фестиваль дал еще один повод увидеться с друзьями. Мероприятие запомнится яркими впечатлениями от каждого эпизода. Каждый участник по-своему интересен. Я рад таким знакомствам, потому что они привносят в жизнь дополнительную яркую энергию. Здесь мы почувствовали себя единой семьей, душевно пообщались. Такое ощущение меня часто посещает именно в Абхазии». Говоря о вопросах перевода, Артур отметил, что у него есть опыт перевода своих стихов с русского языка на черкесский, а также других поэтов с черкесского на русский, поэтому он не исключает, что и дальше проявит себя как переводчик, в том числе с западного диалекта. «У нас в Карачаево-Черкессии проживают абазины, среди которых у меня много друзей. Поскольку их диалект близок к абхазскому, его я тоже хорошо понимаю. В Абхазии много замечательных писателей и поэтов, хочется, чтобы их произведения стали известны широкому кругу читателей. Для этого безусловно нужны опытные переводчики».

Дмитрий Габелия в фестивале участвовал впервые и сразу в качестве координатора: «Отрадно, что в нынешнем году фестиваль расширил свою географию и сразу три братских республики в нем участвовали. Так получалось, что я не попадал на фестиваль в предыдущие годы. В этом году, узнав, что мероприятие состоится и будет посвящено памяти Заура Налоева, я позвонил Зарине Кануковой и спросил, чем могу быть полезен и был рад внести скромную лепту в его организацию. Во время открытия меня очень беспокоил один момент – я никак не мог решить, как обратиться к собравшимся. Вместо «участники фестиваля» или «гости» мне хотелось сказать «братья» и «сестры», потому что именно так я и чувствовал - у нас в гостях наши братья и сестры. По прошествии двух основных дней можно было сказать, что фестиваль прошел на очень хорошем уровне; цели, которые мы ставили перед собой были достигнуты. Я знаком практически со всеми участниками. В 2009 году я оказался в Майкопе на первом совещании молодых писателей Северного Кавказа, организаторами которого были Комитет по печати и массовым коммуникациям и Министерство Культуры России, Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ, возглавляемый Сергеем Филатовым. Подобные совещания мы потом провели во всех Северо-Кавказских республиках, поэтому сегодня я знаком со многими писателями и поэтами, которые могут подтвердить, что организаторы этих форумов настоятельно просят писать на родных языках. Такие литературные деятели как Леонид Теракопян, Лев Аннинский, Максим Амелин, сам Сергей Филатов и все, кто проводил мастер-классы, призывали не утерять способность писать на родном языке. Благодаря нынешнему фестивалю я нашел новые знакомства, узнал талантливых поэтов, которых, я уверен, будем привлекать к нашим мероприятиям. Думаю, главный результат – то, что мы находим друг друга и можем убедиться, что мы великолепно понимаем друг друга. Из этого неизбежно проистекают хорошие, добрые вещи». Говоря о ситуации в литературной среде Абхазии, Дмитрий Габелия подчеркнул, что новые имена в основном появляются в поэзии, а вот авторов, пишущих прозу или драматургию, к сожалению, катастрофически не хватает. «В абхазской поэзии есть яркие имена – Айнар Читанава, например, молодой человек с большим потенциалом, пишущий поразительные стихи. К тому же он обладает редкой способностью переводить собственные стихи. Абзагу Колбая, который стал лауреатом фестиваля «Рифмы на Рице», непрерывно занимается поэзией и переводческой деятельностью. Шазина Бганба – еще один лауреат фестиваля, пишет и поэзию, и прозу. Есть сложность с переводческой деятельностью, нам нужны современные переводчики с видением реалий времени, которые бы понимали и текст, и контекст».

По замыслу инициатора Зарины Кануковой и директора фестиваля Любови Сосналиевой чтения должны были стать импульсом для дальнейшего творческого развития, и это случилось. Участники узнают новые имена, благодаря журналистам о них известно за пределами родных республик. За кулисами мероприятия тоже кипит жизнь – проходят обсуждения, переводятся стихи, выходят в печать издания с новыми публикациями. Значит «Круговорот» поэзии продолжает свое вращение.

Лилиана Шорданова

Фото Елены Елоевой

 

 

Поделиться:

Читать также:

02.05.2024 - 08:21

САМАЯ БОЛЬШАЯ ЗАГАДКА ЛЕОНАРДО

В Арт-центре Мадины Саральп прошла встреча с писателем, профессором Университета Неаполя Карло ВЕЧЧЕ. В Нальчик он приехал с ответственной миссией – презентовать свою книгу «Улыбка Катерины. История матери Леонардо да Винчи».
02.05.2024 - 08:19

Под облаками

Эльбрус известен не только как высочайшая вершина России и Европы, но и как излюбленное место для церемонии бракосочетания туристов. Свадьба среди гор – уже необычно, а в Приэльбрусье с видом на величественный Эльбрус – экстраординарное событие.
19.04.2024 - 22:30

ГОЛОС МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ ДОЛЖЕН УЧИТЫВАТЬСЯ ПРИ ПРИНЯТИИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ РЕШЕНИЙ

День местного самоуправления отмечается в России ежегодно 21 апреля, начиная с 2013 года. Дату было решено установить в день издания в 1785 году Жалованной грамоты городам, подписанной Екатериной II.
19.04.2024 - 22:12

БЛАГО ИЛИ НАКАЗАНИЕ

Элина ТОКОВА работает ассистентом руководителя в агропромышленной фирме, в свободное время пишет акрилом фантазийные картины и любит бывать на природе. Любовь к книгам Элине привил отец, который читал дочерям на ночь занимательные истории.
17.04.2024 - 09:30

«МЕНЯ ВДОХНОВЛЯЮТ РЕЗУЛЬТАТЫ»

Уроженка города Прохладного Ксения ШЕВЦОВА преподает хореографию в ансамбле национального танца «Амир». Помимо творческой деятельности, проявляет активную гражданскую позицию.