Гульнара Ильясова: Родной Бахчисарай нужно любить не за дворцы…Гульнара ИЛЬЯСОВА – крымско-татарская поэтесса, прозаик, журналист. В 2021 году издала книгу о событиях депортации «Къальпте иман иле» («С верой в сердце») в соавторстве с Зенифе АБЛАЕВОЙ. Встречая Гульнару Наримановну на литературных мероприятиях, узнала ее как патриота своего народа и языкового активиста. А еще она замечательная мама, дочь, подруга… - Гульнара, где прошло ваше детство? Откуда любовь к родному языку? - Я родилась в солнечном Узбекистане. Когда мне было семь лет, мы переехали в Крым, в родной город моей бабушки по маме - в Бахчисарай. В школу я пошла в Узбекистане, но всегда знала, что это временно, что мы обязательно переедем на родину. Моя бабушка - уроженка Бахчисарая Джевер ДЖЕЛИЛОВА часто рассказывала о Крыме, не произносила слово «депортация», говорила простым языком, понятным для ребенка, что ее семью выслали, выгнали из родного дома, огульно обвинив в предательстве. Из рассказов бабушки Крым представлялся мне сказочной страной, прекрасным уголком, раем на Земле. И вот, наконец, в 1997 году нам удалось переехать. Конечно, я не увидела изумрудных дворцов, вместо этого перед моим взором раскинулись узенькие улочки и старые минареты полуразваленных мечетей. Сказать, что семилетний ребенок испытал разочарование, - значит не сказать ничего! Однажды бабушка повела меня в свой родной дом, откуда ее депортировали 18 мая 1944 года. Хозяйка знала бабушку, потому что неоднократно приезжала в гости. Помню, как бабушка преобразилась, переступив порог отчего дома, вела себя так, словно никуда и не уезжала, а жила здесь, и я пришла к ней в гости. Бабушка подводила меня то к одной двери, то к другой и рассказывала о своих родителях, брате и сестрах, о том, как провожали на фронт зятя, который так и не вернулся домой. Наверное, именно этот момент оказался переломным для меня - я взглянула на полуразрушенный дом, узкие улочки Бахчисарая совершенно по-другому. Поняла, что эту землю, этот город и этот полуостров нужно любить не за изумрудные дворцы, а потому, что здесь живет дух моих предков. Помню, как я молча вышла из бабушкиного дома и еле сдерживала слезы, мне было стыдно, что не смогла сразу полюбить родину так, как любила ее бабушка: чисто и бескорыстно. Отсюда и с того дня - моя любовь к родине и родному языку. Я очень благодарна ныне уже покойной бабушке Джевер за то, что своей любовью к Крыму открыла мне его с другой стороны. Я часто слушала ее рассказы о довоенной жизни Бахчисарая. Что-то записывала, что-то не успела записать, но сейчас, работая над книгами, часто пользуюсь информацией, которую слышала от бабушки. - Как появилось название сборника ваших рассказов «Если бы я нашла свою маму»? В книге есть одноименный рассказ? - В книге есть одноименный рассказ, который я посвятила своей тете Сайде. Я крымская татарка, а родная сестра моей бабушки была замужем за евреем Исааком Абрамовичем ШВАРЦ-МАНОМ (1908-1978), который был управляющим Бахчисарайского торга. Сайде работала бухгалтером на заводах «Крыммолоко» и «Союзплодоовощ». В 1938 году у них родилась дочь Консуэлла. Началась война. Немецко-фашистские захватчики оккупировали Крым. В дом Сайде неоднократно приходили немцы и задавали один и тот же вопрос: «Здесь проживает Консуэлла Исааковна Шварцман?» Девочку Сайде прятала у родителей, но понимала, что и туда могут заглянуть немцы. Тогда она попросила своего сослуживца – экономиста Мемета (фамилию которого члены нашей семьи не помнят) дать показания, что это его дочь, и получить новое свидетельство о рождении. После того как Мемет взял на себя отцовство, девочке дали новое имя – Майе. Но, несмотря на то, что удалось поменять документы, ее прятали по деревням. Дед Сеитджелиль (1881-1953) говорил, что если обман раскроется и немцы расстреляют ни в чем не повинного ребенка, вся семья добровольно пойдет на смерть вслед за ней. К счастью, этого не случилось, советские солдаты освободили Крым, но Консуэллу-Майе ждали новые испытания… В ночь на 18 мая 1944 года Консуэлла-Майе без матери гостила у бабушки и дедушки, вместе с которыми и была депортирована. Сайде же по какому-то случайному стечению обстоятельств осталась в Крыму. Наутро она пришла в родительский дом и увидела не очень приятную картину – двери открыты настежь, голодные куры бегают по двору, кругом ни души. Не поняв, в чем дело, Сайде бросилась к соседям, которые рассказали, что всех крымских татар ночью куда-то увезли. Спустя полгода семья вновь воссоединилась в далеком от родины городе Маргилан (Узбекистан). Сайде устроилась работать ревизором на Маргиланский шелкокомбинат. Жизнь медленно налаживалась. Однако Сайде чувствовала себя порабощенной из-за того, что ей, как и всем крымским татарам, не разрешалось покидать территорию спецпоселения. И она не выдержала – вместе с дочерью устроила побег. Родные не знали о ее местонахождении, но она писала письма до востребования, сообщая, что жива и здорова. Одно из таких писем попало в руки коменданту, после чего Сайде с ребенком объявили в розыск. Ей грозило 20 лет лишения свободы. Родной брат Сайде - Сеитхалиль (1910-1978), который жил в Москве, случайно встретил беглянок на вокзале. Он рассказал сестре, что ее и ребенка разыскивают. Предложил Консуэллу-Майе на время оставить у него, а после того как она устроится, забрать дочь к себе. Сайде согласилась. И это был последний раз, когда Консуэлла-Майе видела свою мать. Сеитхалиль дал племяннице новое имя, причины этого поступка доподлинно нам не известны. Консуэлла-Майе стала Ольгой Сеитовной ХАЛИЛЬ. У нее началась новая жизнь в Москве. Она выучилась на зубного техника, познакомилась с замечательным человеком Александром Семеновичем ФРАНКОМ, вышла за него замуж и родила двоих детей. Но всю жизнь надеялась, что мама вернется, единственную фотографию которой бережно хранила до последнего вздоха. Она часто повторяла фразу: «Если бы я нашла свою маму...» Так, из семейной истории родилось название рассказа, а затем уже книги. - В 2020 году у вас вышла книга о героях Великой Отечественной войны, а через год вы стали соавтором книги о депортации крымских татар. Что вызвало такой интерес к истории народа? Почему обращаетесь к сложным периодам истории? - Тема Великой Отечественной войны, я думаю, еще долго будет будоражить сердца наших соотечественников. Зять нашей семьи - Нури АЛИЕВ ушел на фронт и не вернулся. Мой двоюродный дедушка Сейтмура КЕРИМОВ ушел на фронт и до 2012 года считался пропавшим без вести, в 2012 году его останки были найдены под Одессой на Украине. Его перезахоронили в родном Крыму. Мой родной дед Зубеир Талыбович РЕШИТОВ был угнан в Германию на принудительные работы, за неповиновение фашисты его морили голодом. Поэтому тема Великой Отечественной войны мне очень близка. - Вы помогали авторам издаваться. Они пишут на родном языке? Можно ли сказать, что крымскотатарская литература имеет будущее? - Среди них молодым автором можно назвать только Лину ШМИГЕЛЬСКУЮ, остальные авторы - уже пожилые люди, которые на протяжении многих лет писали «в стол». По разным причинам у них не получалось издаваться: у кого-то были финансовые проблемы, кто-то просто не считал себя достойным отдельного сборника. Все это русскоязычные авторы. Досье «Горянки» Гульнара Наримановна ИЛЬЯСОВА. Зарина КАНУКОВА. Фото автора
Поделиться:Читать также:
|