Образы черкесов в героических поэмахВ Нальчикском издательстве М. и В. Котляровых вышла книга под названием «Образы черкесов (адыгов) в художественной литературе итальянского Возрождения» Фиделя ШОМАХОВА. Монография представляет историко-филологический обзор, основанный на произведениях ряда авторов, среди которых Маттео БОЯРДО, Лудовико АРИОСТО, Торквато ТАССО и другие. Автор исследует литературные образы, в именах которых используется лексема circasso или ее производные, сопоставляет литературные репрезентации с историо-графическими сведениями, т.е. проводит параллели, связывающие креативный вымысел с действительностью. Примененный анализ релевантных художественных текстов XIV-XVI вв. сочетает лингвистический и литературоведческий подходы. Ф. Шомахов прослеживает первые упоминания в текстах итальянской эпической поэзии именного словосочетания с опорным компонентом «re» и этнотопонимическим атрибутом «Cerchasia»/ «Circasìa» - царь Черкесии. «Впервые указанная речевая конструкция появилась в 1481 г. в венецианском издании анонимной поэмы «Влюбленность Карла Великого и его паладинов» («Innamoramento di Carlo Magno e dei suoi paladini»). Позднее архетип царя Черкесии прочно закрепился в рыцарской литературе, найдя монументальное воплощение в персонаже поэмы феррарского поэта-гуманиста Маттео Марии Боярдо «Влюбленность Орландо» («Inamoramento de Orlando»/ «Orlando Innamorato»), получившем имя Сакрипант, соответствующее традициям итальянской художественной антропонимики и, как предполагается, в скрытой форме выражающее этническую принадлежность его носителя». В XVI в. имя перешло в многочисленные продолжения поэмы, среди которых выделяется поэма Лудовико Ариосто «Неистовый Орландо»». Черкесия в литературе итальянского Ренессанса представляет собой отдаленную территорию, знаковый пункт назначения в маршрутах путешествующих персонажей. «Маттео Боярдо, воплощая в поэме «Orlando Innamorato» тему экзотических путешествий, использовал наряду со знанием источников на французском языке свой опыт переводчика античной классики. Хронотоп Черкесии, в частности, он трактовал в неоклассическом духе, транспонировав поэтическую мелодику древнегреческих мифологем в «новую тональность». Во времена Боярдо и Ариосто, как отмечал Пио РАЙНА, имитация древних авторов считалась проявлением высшего писательского мастерства. Античные мотивы, пронизывающие хронотоп Черкесии, придают повествованию героико-приключенческий пафос». Среди разделов исследования - «Имаготема «Черкессия» в поэме М. Боярдо «Влюбленный Орланд»; «Рабыни-черкешенки в Италии» и «Монолог служанки-черкешенки в поэме Никколо да КОРРЕДЖО «Сказание о Кефале». В приложении публикуется песня «Орланд в Черкесии» в параллельных текстах на русском и итальянском языках. Содержание глав говорит само за себя: «Астольф в Черкесии», «Ринальд в Черкесии» (бой с Кентавром), «Анджелика в Черкесии». Ф. Шомахов приводит таблицу с названиями и авторами произведений итальянской художественной литературы XIV-XVI вв., представляющих, по его мнению, интерес с точки зрения исторического адыговедения. Перечень библиографических сведений составлен на основе «Исторического словаря производных от географических наименований и личных имен» Вольфганга ШВАЙККАРДА («Deonomasticon Italicum»). Автор также упоминает о некоторых образцах испанской рыцарской литературы: поэме в октавах «Бернардо дель Карпио» (1585) Августина АЛОНСО (черкесские мотивы унаследованы от Ариосто) и рыцарском романе «Лидамарте Армянский» (1568) гуманиста Дамасио де ФРИАСА (в числе действующих лиц - Pirateo Circasio). Библиография фундаментального труда содержит в общей сложности более тысячи первоисточников и переводов, источников на русском и иностранных языках. Ляна БАТЫРОВА. Фотоколлаж Тамары Ардавовой
Поделиться:Читать также:
|