Становление адыгской письменности

Рубрика:

14 марта адыги отмечают день своей национальной письменности. Он был утвержден в Адыгее в 2000 году и с тех пор отмечается и в других регионах проживания адыгов (КБР, КЧР), а также в диаспорах (в Турции, Сирии, Иордании, Израиле и др.).
Несмотря на то, что адыгские языки являются младописьменными, история становления письма остается достаточно сложной. Она берет свое начало (зафиксированные исторические факты) в ХIХ веке и на этом этапе характеризуется индивидуальными попытками создания алфавита. Есть сведения, что в первой половине позапрошлого столетия шапсуг по имени Нотаук ШЕРЕМТУК пытался создать алфавит, используя родовые знаки-тамги, однако эта работа не была завершена и не имела продолжения.
Первым серьезным опытом в создании письменности стала деятельность кабардинского просветителя Шоры НОГМОВА, получившего образование в России. В 1832-1835 гг. на основе кириллицы он создает алфавит, но, что еще важнее, предпринимает попытку создания первой грамматики языка. Безусловно, его исследования и предложения не были лишены недостатков, но их значение для становления адыгской письменности и литературного языка недооценить невозможно. После Шоры Ногмова такие попытки стали повторяться с заметной регулярностью – вплоть до начала ХХ века. Интересно отметить, что еще до Ногмова в 1829 году преподавателем Петербургского университета ГРАЦИЛЕВСКИМ был создан кабардинский алфавит на кириллической графической основе. Не останавливаясь подробно, также необходимо назвать имена таких просветителей, как Султан Хан-Гирей и Султан Давлет-Гирей.
Дата 14 марта напрямую связана с именем Умара БЕРСЕЯ. Празднование дня адыгской письменности установлено в память о том, что именно в этот день в 1853 году в Тифлисе был издан первый «Букварь черкесского языка», где использовался составленный им на арабской графической основе алфавит. Этот труд позволил за короткий исторический период изучить все диалекты адыгов, создать письменность, разработать орфографию и национальные словари. Кроме того, это фактически явилось первым прецедентом создания учебного пособия для горцев, которые получали образование в школах, гимназиях и училищах Северного Кавказа. И хотя в 1860 году черкесский язык был исключен из гимназического курса, а адыгская письменность в дальнейшем развивалась главным образом на основе кириллицы, большая историческая и научная ценность букваря У. Берсея несомненна. 
Интересна сама судьба ученого и просветителя. Он родился в 1807 году в абадзехском ауле недалеко от нынешнего Майкопа. В возрасте восьми лет был украден турками и продан в Египет, где выучил французский, арабский, турецкий и татарский языки. В 1840-1843 гг. учился во Франции. Затем вернулся на родину, принял русское подданство и поступил на службу в русскую армию в качестве переводчика. Помимо этого, Умар Берсей создавал произведения художественной литературы, в частности, басни. В 1850-1860 гг. преподавал адыгейский язык в Ставропольской губернской гимназии. Дальнейшая судьба его неизвестна, как и дата и место смерти.
К числу ярких событий истории адыгской письменности можно отнести создание алфавита Кази АТАЖУКИНА и всю его просветительскую деятельность в целом. Он создал азбуку на русской графической основе с добавлением латинских, грузинских и греческих букв. В 1865 году в Тифлисе издаются грамматика и букварь. Но и этот вариант не выдержал проверки временем, хотя значение личности самого Кази Атажукина неоценимо в новейшей истории адыгов. Кроме того, такой обширной работе по созданию алфавита сопутствует и другая деятельность, которая, безусловно, ставит его на неизмеримую высоту среди адыгских просветителей, а также интеллектуалов и мыслителей своего времени.
Вехами в этом направлении истории адыгской культуры стали работы Паго ТАМБИЕВА, Адама ДЫМОВА и Нури ЦАГОВА. Труд П. Тамбиева «Азбука родного языка» фактически стал первым учебным пособием, практически использованным в школах дореволюционной Кабарды. Азбука Тамбиева на русской графической основе опирается на учебные книги К. УШИНСКОГО «Родное слово» и «Детский мир», Л. ТОЛСТОГО «Азбука», «Новая азбука» и др., составленные в соответствии с психологическими особенностями детей. Оригинальность азбуки Тамбиева проявляется в методике отбора составителем текстов, характере их перевода. Тамбиев отбирает тексты, которые учитывают необходимость сочетания в учебном процессе трех обязательных элементов: воспитательного, образовательного и развлекательного. В то же время он дает своему учебнику национальную окраску. С той же установкой выполнен перевод текстов – приблизить их максимально к понятиям горцев.
Адам Дымов и Нури Цагов были представителями арабского направления, созданная Дымовым азбука стала почвой, на которой возник Баксанский культурный центр, находившийся в селе Кушмазокино (современный г. Баксан). Он стал очагом новой кабардинской культуры. Здесь же были открыты типография, новометодное медресе, издавались газета «Адыгский голос», книги на родном языке.
Процесс укрепления письменной традиции можно считать с начала установления Советской власти, которая решала национальный вопрос в стране решительными мерами. Алфавит кабардино-черкесского языка складывался на протяжении 1924-1936 гг.: сначала письменность была подстроена под латиницу, с 1936 года и по сей день она остается на кириллической основе. Примерно в эти же годы создается адыгейский алфавит. Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс кириллизации письменности. В 1937 году Н.Ф. ЯКОВЛЕВЫМ и Д.А. АШХАМАФОМ был составлен новый адыгейский алфавит на кириллической основе, утвержденный Адыгейским обкомом ВКП(б). С этим же периодом связаны развитие литературы и литературного языка, начало преподавания адыгских языков в школах, что не могло не сыграть положительную роль.
До сих пор ученые обсуждают вопросы реформы алфавита, возможность сближения адыгейской и кабардино-черкесской письменности, создания единого общего алфавита. Несмотря на имеющиеся несовершенства, сложно переоценить значение существования письменности для адыгских языков, особенно сегодня, в период глобализации и опасности исчезновения бесписьменных и малочисленных языков с этнической карты планеты. Поэтому так важно не только уметь читать и писать на родном языке, но и знать непростой и кропотливый процесс, предшествовавший результату, который мы имеем сейчас.

Марина Битокова

Свежие номера газет Горянка


19.04.2017
12.04.2017
05.04.2017
30.03.2017